2017-02-12 20:08:03
Если вам приходило в голову сравнить оригинальную озвучку последнего сезона Шерлока с переводом Первого канала, вы наверняка заметили, что слово chips было переведено как «чипсы», хотя герои на самом деле ели картошку фри. Дело в том, что слово «чипсы» пришло к нам из американского английского, в то время как в Великобритании оно обозначает именно картошку фри, а чипсы британцы называют crisps. Различий между двумя вариантами английского языка достаточно, что делает их отличным материалом для заданий Use of English Всероссийской олимпиады. Сегодня мы разберем наиболее значительные из них на примере задания, которое специально для вас приготовили.
Представим, что где-то в параллельной вселенной американский Шерлок из сериала “Elementary” обращается за помощью к Шерлоку из Великобритании. В 10 строках его письма вам нужно произвести замены, чтобы «перевести» его на британский английский.
01/21/2017 |
1 |
Hi Sherlock! |
2 |
It's me again. Did you solve the cereal killer case yet? |
3 |
Anyway, I need your help with another one. I had a client |
4 |
last week. Somebody had broken into his apartment and |
5 |
taken nothing but a picture of his dog. I searched his place |
6 |
for clues and found a curious note in the trashcan. |
7 |
I enclose the note with this letter. It's obviously addressed |
8 |
to my client but I don't understand why the thief threw it |
9 |
away. At first I thought it was an example of a bad sense of |
10 |
humor. However, yesterday morning my client got his dog |
11 |
stolen in the city center when he left it outside the |
12 |
drugstore for a couple of minutes. In the evening he got a |
13 |
letter demanding a ransom for his pet and threatening to kill |
14 |
it the cruelest way possible. The client denies having |
15 |
enemies but he must have a skeleton in the closet, |
16 |
I’m sure. Maybe I just can’t see the forest for the trees. |
17 |
Please write back as soon as possible and tell me what you |
18 |
think about it. |
19 |
Sherlock |
20 |
Первое, на что следует обратить внимание – дата. В американском варианте она пишется в формате mm/dd/yyyy, а в британском dd/mm/yyyy. Поэтому в первой строке записываем 21/01/2017.
Дополнительно о числах: произнося числа вслух, в Великобритании принято добавлять “and” между сотнями и десятками (two hundred and eighty six), а в США “and” опускается (two hundred eighty six).
Далее смотрим на третью строчку, а именно фразу “Did you solve….yet?” В американском варианте считается нормой использовать Past Simple для описания действий, совершенных в прошлом, но связанных с настоящим. В британском варианте для этого требуется Present Perfect, поэтому в третьей строке: have you solved.
В строках 5, 7 и 13 проверяется знание различий в лексике. Слова apartment, trashcan и drugstore соответствуют британским flat, dustbin и chemist’s.
В таблице ниже приведены некоторые распространенные пары слов.
British English |
American English |
British English |
American English |
biscuits |
Cookies |
Motorway |
Freeway/ expressway |
porridge |
Oatmeal |
Boot (of a car) |
Trunk |
tin |
can |
Petrol |
Gas / gasoline |
Chips |
Fries / French fries |
Shop assistant |
Salesclerk |
Crisps |
Potato chips |
trolley |
Shopping cart |
Sweets |
Candy |
note |
Bill |
Dustbin / bin |
Garbage can / trash can |
Public school |
Private school |
rubbish |
Garbage / trash |
rubber |
Eraser |
pub |
Bar |
Full stop |
period |
waistcoat |
Vest |
form |
grade |
rucksack |
Backpack |
surname |
Last name / family name |
Wellington boots |
Rubber boots |
Mobile phone |
Cell phone |
Trousers |
Pants / trousers |
Anti-clockwise |
Counter-clockwise |
Dinner jacket |
Tuxedo / tux |
Autumn |
Fall |
vest |
Undershirt |
Film |
Movie (or film) |
Car park |
Parking lot |
Flat (to live in) |
Apartment |
crossroads |
Intersection |
Garden |
Yard |
lorry |
Truck |
Holiday |
Vacation |
tram |
Streetcar |
Lift |
Elevator |
Single ticket |
One-way ticket |
Nappy |
Diaper |
Return ticket |
Round-trip ticket |
Postcode |
Zip code |
luggage |
Baggage |
Queue |
Line |
aeroplane |
Airplane |
Torch |
Flashlight |
subway |
Underpass |
zip |
Zipper |
Tube / underground |
Subway |
|
Post |
Pavement |
Sidewalk |
draughts |
checkers |
Строки 11, 13, 15 связаны с особенностями правописания.
Основные различия:
–our/-or
В американском варианте слова, заканчивающиеся на –our теряют “u” (flavour – flavor, honour – honor, behaviour – behavior, etc. Исключение: glamour). Поэтому в 10 строке: humour.
–re/-er
Некоторые слова, заканчивающиеся на –re в британском английском (например, metre, litre, centre, theatre) в американском варианте оканчиваются на –er (meter, liter, center, theater). 13 строка: centre.
удвоение согласного “l”
В британском варианте при добавлении окончаний –ed, -ing, -er, -est и суффиксов -er/-or конечная “l” удваивается (cancelled, travelling, counsellor), а для американского английского характерно оставлять одну “l” (canceled, traveling, counselor). 15 строка: cruellest.
Наконец, в 16 и 17 строках мы видим две идиомы, которые существуют и в британском, и в американском английском, но выглядят немного по-разному. Американскому a skeleton in the closet соответствует британское a skeleton in the cupboard, а to see the forest for the trees – to see the wood for the trees.
Другие идиомы, имеющие различия:
British English |
American English |
sweep under the carpet |
sweep under the rug |
see the wood for the trees |
see the forest for the trees |
skeleton in the cupboard |
skeleton in the closet |
a home from home |
a home away from home |
blow one's own trumpet |
blow (or toot) one's own horn |
a drop in the ocean |
a drop in the bucket, a spit in the ocean |
flogging a dead horse |
beating a dead horse |
couldn't care less |
could care less or couldn't care less |
take it with a pinch of salt |
take it with a grain of salt |
a storm in a teacup |
a tempest in a teapot |
Знание различий между британским и американским вариантами английского языка может пригодиться не только при выполнении части Use of English. Выполняя письменные или устные задания, старайтесь не смешивать два варианта, придерживайтесь одного. Этим вы покажете, что владеете языком на высоком уровне.
Источники: